Translects: Postqueering Transgender in Nigerian and South African Autofiction
| dc.creator | Zabus, Chantal | |
| dc.date.accessioned | 2025-08-28T06:30:43Z | |
| dc.date.issued | 2025-02-20 | |
| dc.description.abstract | Translects—our coinage (Zabus & Das, 2020)— are transnational, transgender-inflected terms rooted in ancestral contexts. Hinging on ‘transing’ and ‘translating’, I examine the use of translects in ‘autofictions’—South African Zandile Ngozi Nkabinde’s Black Bull, Ancestors and Me (2008), which I contrast with South African Anastacia Thomson’s Always Anastacia (2015), and Nigerian-born, US-based, Igbo-Tamil writer, Akwaeke Emezi’s Freshwater (2018) and Dear Senthuran: A Black Spirit Memoir (2021)—to reflect on a ‘post-queer’ and post-secular turn in approaching transgender identities and personhoods, which translate into various shades of postcolonial naming practices in Sub-Saharan Africa. | |
| dc.identifier.other | hal-05093072 | |
| dc.identifier.uri | https://hal.science/hal-05093072 | |
| dc.identifier.uri | https://africarxiv.ubuntunet.net/handle/1/6502 | |
| dc.language.iso | en | |
| dc.subject | African Research | |
| dc.title | Translects: Postqueering Transgender in Nigerian and South African Autofiction | |
| dc.type | Academic Publication |
