Translects: Postqueering Transgender in Nigerian and South African Autofiction

dc.creatorZabus, Chantal
dc.date.accessioned2025-08-28T06:30:43Z
dc.date.issued2025-02-20
dc.description.abstractTranslects—our coinage (Zabus & Das, 2020)— are transnational, transgender-inflected terms rooted in ancestral contexts. Hinging on ‘transing’ and ‘translating’, I examine the use of translects in ‘autofictions’—South African Zandile Ngozi Nkabinde’s Black Bull, Ancestors and Me (2008), which I contrast with South African Anastacia Thomson’s Always Anastacia (2015), and Nigerian-born, US-based, Igbo-Tamil writer, Akwaeke Emezi’s Freshwater (2018) and Dear Senthuran: A Black Spirit Memoir (2021)—to reflect on a ‘post-queer’ and post-secular turn in approaching transgender identities and personhoods, which translate into various shades of postcolonial naming practices in Sub-Saharan Africa.
dc.identifier.otherhal-05093072
dc.identifier.urihttps://hal.science/hal-05093072
dc.identifier.urihttps://africarxiv.ubuntunet.net/handle/1/6502
dc.language.isoen
dc.subjectAfrican Research
dc.titleTranslects: Postqueering Transgender in Nigerian and South African Autofiction
dc.typeAcademic Publication

Files